Библиотека героического эпоса в 10т.Т.3.Младшая Эдда. Ирландские саги.Беовульф.

Автор:
Издательство: Книжный клуб "КниговеК"
ISBN: 978-5-4224-0264-9
нет в наличии

358.00 руб.

Нет в наличии

Аннотация

"Младшая Эдда". Автор: Снорри Стурлусон, Переводчик: Ольга Смирницкая. Сочинение Снорри Стурлусона, написанное им примерно в 1222-1225 гг. и названное "Эддой", является одним из самых загадочных произведений мировой литературы. О нем нельзя сказать, что это научный трактат или руководство для молодых поэтов, как его определяет сам автор, потому что оно сплошь наполнено великолепной поэзией, а также нельзя назвать собранием мифов и сказаний, поскольку оно сильно напоминает средневековый ученый трактат. Предлагаемый перевод "Младшей Эдды" вместе с комментариями, краткой библиографией и статьей известного специалиста по скандинавской культуре М.И.Стеблин-Каменского взят из книги, изданной АН СССР в серии "Литературные памятники" в 1970 г. Архаические мифы и сказания, приведенные в "Младшей Эдде", наверняка заинтересуют широкого читателя, а тому, кто пожелает поглубже вникнуть в жизнь древних скандинавов, эта книга послужит хорошим подспорьем. "Ирландские саги". Переводчик: А. Смирнов. Ирландцы, наряду с бретонцами во Франции, валлийцами в Уэльсе и горными шотландцами, принадлежат к некогда великому кельтскому племени, занимавшему в V-IV вв. до н. э. значительную часть Германии, Испании, Балканского полуострова, Северной Италии, Галлии и Британских островов. Теснимые сначала германцами, затем почти всюду покоренные римлянами, они в самом начале средних веков сохранили независимость лишь на Британских островах, откуда в V в. проникли на север Франции и захватили Арморику - нынешнюю Бретань. Еще и поныне в этих четырех областях сохранились старый быт и нравы, родной язык и литература на нем. С самого начала ирландские саги сложились в прозе. Но вскоре их авторы, а вслед за ними и рассказчики, стали вставлять в прозаическое повествование небольшие отрывки в стихах, причем стихами передаются либо моменты высшего драматического напряжения, либо речи действующих лиц, когда они достигают высокого пафоса. Размер стиха оригинала силлабический, строки обычно семисложные, с цезурой после третьего или червертого слога. Русский перевод осуществлен дольниками, которые сохраняют смысловую ясность, приподнятость тона и экспрессию. В предлагаемый сборник вошли избранные героические саги Уладского цикла, опубликованные издательствами "Асаdemia" в 1929 г. и Гослитиздатом в 1961 г. "Беовульф". Переводчик: Владимир Тихомиров. До нас дошла единственная рукопись "Беовульфа", датируемая приблизительно 1000-м годом. Хранится она сейчас в Британском музее. Но сама эпопея, по мнению большинства специалистов относится к концу VII в. Или к первой трети VIII в. Вокруг "Беовульфа" существует громадная исследовательская литература, касающаяся возникновения поэмы, ее авторства, соотношения языческих и христианских элементов, стиля и т. п. Но главное достоинство поэмы в том, что она не только литературный памятник, а прекрасное художественное произведение. Предлагаемый перевод "Беовульфа", сделанный акцентными полустихами и опубликованный издательством "Художественная литература" в 1975 г., как раз и сохраняет поэтический аромат этого архаического произведения. Внимательному читателю потребуется только не спеша вчитаться в непривычно расположенные строчки и прихотливо построенные фразы.

Дополнительная информация

Отзывы

0
Написать отзыв

Нет отзывов о товаре

С этим товаром покупают

×

Добавить отзыв

×

Заказать обратный звонок

×

Отправить Список желаний на почту

×